Trucs & astuces – Lire l’anglais

Mon but est et sera toujours de rendre disponible en français de l’information sur le cancer inflammatoire du sein et ce qui peut l’entourer (effets secondaires, séquelles, etc). Sauf que je ne pas toujours utiliser des sources qui sont en français… Voici donc quelques trucs et astuces pour ceux et celles qui désirent tenter de visiter ces sources quand même.

Outils de traduction automatique & dictionnaires

Évidemment, tout ce qui n’est pas du texte ou un fichier HTML n’est pas traduit et la qualité n’est pas toujours au rendez-vous mais cela varie selon le niveau de complexité du texte et la façon dont il est rédigé. Ça peut quand même donner une idée de si le site pourrait vous intéresser ou non…

Google Traduction

Lien : https://translate.google.com/
Saviez-vous qu’il est possible de traduire une page Web entière sans mettre le texte au complet dans Google Traduction ? En effet, vous n’avez qu’à inscrire l’adresse du site à traduire au lieu du texte et sélectionner « Traduire ». Ensuite, Google Traduction vous affichera un lien cliquable comme traduction. En visitant le lien, vous aurez la traduction de Google et toute la mise en page, incluant les images non traduites, est conservée. Vous pouvez même vous promenez d’une page à l’autre comme si vous êtiez sur le site…

Le grand dictionnaire terminologique

Lien : http://granddictionnaire.com/
Dictionnaire gratuit pour des mots ou expressions appartenant surtout au vocabulaire spécialisé. Il est produit par l’Office québécois de la langue française. L’interface est en français mais on peut chercher des mots ou expressions en français ou en anglais et obtenir les mots ou expressions dans l’autre langue. Non, il ne semble pas connaître le cancer inflammatoire du sein. Il est quand même très utile dans une multitude de domaines. Je l’utilise depuis 15 ans.

Autres outils

Lien : http://www.fouineux.com/linguistique/
Vous trouverez d’autres outils de traduction automatique et/ou dictionnaires sur le site du Fouineux.

Sites bilingues

Société canadienne du cancer

Lien : http://www.cancer.ca/
Non, la société n’offre pas de service de traduction. Sauf que le site est bilingue français/anglais… Si vous naviguez en français et que vous cliquez sur « English » (ou vice-versa), vous allez tomber sur exactement la même page mais dans l’autre langue. Ce ne sont pas tous les sites bilingues qui permettent ça mais avec eux ça fonctionne. Vous pouvez donc faire une recherche dans la langue de votre choix puis basculer d’une langue à l’autre afin de comparer le vocabulaire dans chaque langue.

Vous avez d’autres trucs ou astuces ? N’hésitez pas à commenter afin que les autres puissent en profiter aussi…

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.